Рубрика: Грамматика

Разница между yarım и buçuk | Половина

Как отличить слова yarım и buçuk? Ведь на русский они оба переводятся как «половина«. Эти 2 слова часто путают. Все очень просто. Половина от целого будет yarım. Например, yarım elma (половина яблока).

А если у нас целое+половина, то мы будем использовать слово buçuk. Например, iki buçuk elma (2 c половиной яблока). 

Таких слов как «пол» или «полтора» в турецком нет, для всего используем либо yarım, либо buçuk. То есть, если нужно сказать «полтора часа«, то это будет bir buçuk.

Ну и романтичное. «Ты моя вторая половина» по-турецки будет sen benim diğer yarımsın.

Yarım — половина от целого
Buçuk — целое + половина

Rusça’da yarım ile buçuk arasında fark yoktur.
İkisi de половина [palavina].
Mesela yarım elma половина яблока.
İki buçuk elma два с половиной яблока.
Yarım kelimesine için model şu

Половина + isim (П2).

Eril ve nötr için а/я eki (окно-окна, стол-стола, море-моря)
Dişil için ы/и eki (книга-книги, лампа-лампы)
Ь ile biten
dişil için и eki (жизнь-жизни)
eril için я eki (портфель-портфеля)
Ия biten ии eki (Турция-Турции)

Buçuk kelimesine için model şu

İsim + с половиной (+isim П2)

Yarım ve 1.5 için ayrıca aşağıdaki kelimeleri kullanabiliriz
Yarım saat/hayat полчаса [polçasa]/полжизни [poljizni],
bir buçuk saat/elma полтора часа [paltara çasa]/ полтора яблока [paltara yablaka].

Легко и весело запоминаем числа на турецком языке

Числа — это одни из первых понятий, которые стараются запомнить, изучая новый язык. Ведь при общении за границей, нам они нужны практически повсеместно.

К сожалению, турецкие числа не похожи по звучанию ни на русские, ни на английские.

Но зато они имеют сходство с другими нашими словами, из которых я составила для вас целую увлекательную историю для лучшего запоминания.

Но для начала вспомним одно английское слово. Вы знаете как по-английский пиво? Beer, а по-турецки bira. Число же 1 по-турецки — bir. Так что теперь, будучи в отеле в Турции, вы смело бармену сможете на турецком сказать bir bira.

Но вернемся к нашей истории. Она построена на методе ассоциаций. Вспоминая эту веселую сценку, всплывут в памяти и турецкие числа. Давайте это проверим.

А для закрепления прочитанного не забудьте посмотреть визуализацию в видео и пройти небольшой тест в конце статьи.

Представьте себе турецкий олинклюзив. За столом в баре сидит отечественный турист. Он пьет пиво beer (цепочка: пиво- beer [бир] — bir[бир] -один). 

Выпил ее он довольно много, поэтому начал икать (цепочка: икать — ик — iki [ики] — два).

Дальше он услышал звуки музыки, ему показалось, что играет “Уч кудук три колодца” (цепочка: песня учкудук — üç [уюч] — три), и он решил пойти потанцевать. 

Но вдалеке заметил жену и дал дёру (цепочка: дать дёру — dört [дёрт] — четыре) от нее, и побежал как бешеный (цепочка: бежать как бешеный — beş [бэш] — пять)

Бежит и увидел золотой алтын (цепочка: золото — монета — алтын — altı [алты] — шесть). Поднял его и решил, что надо пойти поесть в ресторан. Садится есть, а тут жена его нашла: “Что делаешь?” “Да вот едим”, (цепочка: еда — едим — yedi [йеди] — семь) — отвечает он. 

“А что у тебя в руке, деньги?” — спрашивает жена. И чтобы ее отвлечь, он говорит “Секи, Зин,

 скидки!” (цепочка: секи, Зин — sekiz [сэкиз] — восемь)

Она: “Где?”. “А вот, видишь моего друга? Иди до Кузи” (цепочка: до Кузи — dokuz [докуз]

 — девять)

Жена отворачивается, муж убегает. Она поворачивается со словами: “Где он?” (цепочка: он — on [он] — десять), а мужа уже и нет.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11-19
previous arrow
next arrow

А цены в Турции все растут и растут и знаниями цифр от 1 до 10 уже не обойдешься на базаре. Так что, придется учить десятки. 

От 11 до 19 вы сможете составить сами, тут принцип простой: on (десять) + bir (один) = 11 (on bir).

А вот десятки от 20 до 1000 придется запоминать самостоятельно.

20 yirmi

30 otuz

40 kırk

50 elli

60 altmış

70 yetmiş

80 seksen

90 doksan

100 yüz

200 iki yüz

1000 bin

2000 iki bin

Продолжая тему чисел, сразу рассмотрим образование порядковых числительных.

На письме они обозначаются точкой после цифры. (Например, 100. yıldönümü — сотая годовщина).

В устной же речи мы будем прибавлять к уже выученным числам аффикс (inci)4.

Не забываем про закон гармонии гласных. Благодаря чему у нас получается 4 варианта:

a, ı — ıncı

e,i — inci

ö,ü — üncü

o, u — uncu

И обратите внимание, что слово dört оканчивается на глухой t, так что его мы будем озвончать перед аффиксом, который начинается с гласной буквы (dört — dördüncü)

числа в турецком

 

Bir birinci (ilk)

iki ikinci

Üç üçüncü

Dört dördüncü

Beş beşinci

Altı altıncı

Yedi yedinci

Sekiz sekizinci

Dokuz dokuzuncu

On onuncu

турецкие числа

И напоследок маленькая коварная тема, это как сказать половина. Дело в том, что в турецком 2 слова, обозначающих половину: yarım и buçuk.

Различить их несложно. Если вы имеет ввиду половину от целого (например, половина яблока, полчаса), то мы будем использовать слова yarım  (например, yarım kilo — полкило, yarım elma — пол яблока, yarım saat — полчаса).

А если мы говорим про половину в дроби после запятой (1,5), то уже используем слово buçuk. (Например, полтора часа — bir buçuk saat, два с половиной килограмма — iki buçuk kilo).

Половина от целого — yarım, целое + половина = buçuk.

 

Welcome to your Цифры

1. 
Выберите правильное написание цифры 13
2. 
On bir + beş =
3. 
Выберите правильное написание 4. gün
4. 
Продолжите ряд: beş, altı, ____, sekiz, dokuz
5. 
Продолжите ряд: 1, 3, 5….
6. 
Выберите правильное написание 20200
7. 
Выберите правильное написание 785
8. 
34+6=
9. 
Найдите НЕправильный ответ
10. 
Выберете правильное написание слова "пятый"

Getirmek\götürmek

Еще одна пара глаголов, которая вызывает трудности при применении — getirmek и götürmek. Эти два глагола на русский язык можно перевести одинаково — “нести (везти) откуда-то (куда-то)”. Именно этот коварный момент и затрудняет их применение.

Хотя на русский их можно перевести целым рядом глаголов, но остановимся мы на общих значениях:

Getirmek — принести, привезти
Götürmek — унести, увезти

Логика употребления этих глаголов такая же, как и у gelmek и gitmek. Статью про них можно прочитать здесь.
Как мы видим, основной смысл в приближении и отдалении.

Причем, значение имеет именно к кому мы приближаемся (приносим или уносим) относительно собеседника (в случае диалога).

Также как и с gelmek/gitmek не имеет значения, каким способом доставляется что-то (на транспорте или пешком). То есть разница в турецком языке между привезти и принести (увезти — унести соответственно) никак не выражена.

Глагольное управление

Помимо управления исходным (den-hali) и направительным (e-hali) падежами, глаголы управляются винительным падежом (i-hali). В зависимости от направления мы используем den-hali, если везем (несем) откуда-то, если куда-то, то e-hali. При выборе варианта аффикса действуют законы гармонии гласных и согласных.

İ-hali (винительный) мы будем использовать в отношении предмета (объекта), который мы несем (везем), сопровождаем. Например,

Sana o kitabı getiriyorum — я несу (везу/приношу/привожу) тебе ту книгу.
Ben ona elbisesini götürüyorum — я несу (везу/отношу/отвожу) ей ее платье.

Обратите внимание, что в этих предложениях одним из вариантов перевода является глагол “нести”.

Картина прояснится на конкретном примере. Представьте себе, что вы находитесь дома с собакой, звонит подруга и приглашает погулять с ней в парке. Вы говорите, что придете с собакой. На турецком фраза будет звучать так:

Ben köpeğimi parka getiriyorum (я приведу свою собаку с парк).

Подруга в парке и вы идете к ней в парк, то есть, налицо значение приближения. Поэтому мы использовали глагол getirmek.


Вы вышли из дома, но тут опять звонит телефон, в этот раз муж интересуется, где вы. А вы говорите, что идете в парк с собакой, где вы встретитесь с подругой.

Ben köpeğimi parka götürüyorum (я веду свою собаку с парк).

В турецкой версии мы уже использовали глагол götürmek, т.к. мы отдаляемся от собеседника (в данном случае мужа).

Итог

Главное отличие двух глаголов — в направлении движения относительно собеседника, а не объекта.

Несмотря на то, что в обоих случаях вы приближаетесь к парку вместе с собакой (именно ее вы сопровождаете), относительно того, с кем вы обсуждаете выгул собаки в парке из примера выше, будет зависеть выбор глагола.
Подведем итоги.

Getirmek

  • Если один из говорящих А или B приближается к другому (к тому месту, где находится говорящий А или B). Напр., — Ofisteyim, seni bekliyorum. Dosyaları getiriyor musun?
  • Если оба говорящих говорят о месте, в котором они встретятся. Напр., — Akşam konser var. Bende 2 bilet var. Sana biletini konsere getireceğim.

Gitmek

  • Говорящий А или В отдаляется от второго говорящего или не идет в то место, где находится говорящий А или В. Напр., Çok işim var. Mehmet Beye bu dosyayı götürür müsün lütfen?
  • Если из контекста не понятно будет ли приближение к говорящему А или В или общее предложение. Напр., Otobüs çocukları okula götürüyor.

Лайфхак

Если сомневаетесь, какой глагол использовать, попробуйте заменить его на gelmek или gitmek. Если подошел глагол gelmek, то в предложении будет getirmek, если gitmek, то götürmek.

Göndermek

И напоследок к этой парочки добавим третьего — глагол göndermek (посылать). Разница с götürmek в том, что посылаем мы без нашего сопровождения. Например, отправить сообщение mesaj göndermek. Сообщение ушло, а мы остались. А в случае с götürmek, говорящий сам сопровождает объект. Mektubu postaya götürdüm (я отнес письмо на почту).

Говорите по-турецки правильно. Для закрепления темы пройдите небольшой тест. Если остались вопрос, то жду Вас на бесплатном пробном уроке.

Welcome to your getirmek, götürmek


Имя
Email
Номер телефона

Gelmek\gitmek в турецком языке. В чем разница. Как выбрать правильный глагол

Тема глаголов движения — одна из самых пугающих для иностранцев, изучающих русский. Но, благо, в турецком языке нет такого разнообразия и доминирующими глаголами данного типа является пара gitmek \ gelmek.

Но тема вызывает определенные трудности при применении.
На русский язык антонимы gitmek и gelmek можно перевести порядка 70 русскими глаголами. Но основные значения

gelmek — приезжать, приходить,
gitmek — уезжать, уходить.

То есть, главное показать направление движения (приближение/отдаление), а не способ перемещения.

Сразу отметим, что эти 2 глагола мы можем использовать при передвижении на любом виде транспорта (arabayla gitmek — ехать на машине, uçakla gelmek — прилететь на самолете и т.д.)
Обратите внимание, что при передвижении на каком-либо виде транспорта, мы используем падеж ile-hali. То есть, в турецком мы едем с чем-то (uçak ile, araba ile, at ile).

Еще глаголы gelmek и gitmek управляются исходным (den-hali) и направительным (e-hali) падежами. В зависимости от направления мы будем использовать тот или иной падеж. Если мы идем откуда-то, то используем den-hali, если куда-то, то e-hali. При выборе варианта аффикса не забывайте про закон гармонии гласных и согласных.

Но вернемся к нашей основной задаче — разобраться, когда нужно использовать gelmek, а когда gitmek.

При выборе глагола мы ориентируемся на локацию того, к кому обращена речь.
Например, девушка находится в Москве, а молодой человек — в Стамбуле.
И он спрашивает sen İstanbul’a geliyor musun?


Логика проста: от девушки Стамбул далеко, казалось бы, надо использовать глагол gitmek, она же туда едет?
Но молодой человек, который спрашивает, сам находится в Стамбуле, и относительно него девушка приедет.

Gelmek имеет значение приближения к говорящему.

Другой пример, две подруги находятся в Москве. Одна вторую спрашивает sen İstanbul’a gidiyor musun?

Уже используем глагол gitmek в значении едешь, уезжаешь. То есть, отдаление от говорящего.

Т.к. относительно спрашивающей подруги вторая девушка будет отдаляться, т.к. обе говорящие находятся не в Стамбуле.

Но есть и такой вариант, когда оба находятся не в месте, о которой идет речь, но все равно говорящий использует глагол gelmek.

Например, два парня собираются на матч. Один другого спрашивает maça geliyor musun? Оба они еще не на стадионе, но использован глагол gelmek, т.к. оба они на этом матче встретятся, т.е. приблизятся друг к другу.

Но в данной ситуации мы можем использовать и глагол gitmek, т.к. если спрашивающий сам не идет, а интересуется, пойдет ли его друг.

Еще пример. Мама звонит сыну и спрашивает, где он.
Сын может ответить как и eve geliyorum, так и eve gidiyorum. Тут выбор будет зависеть от местоположения мамы.

Если она дома, то выбор будет в пользу глагола gelmek, т.к. сын будет приближаться к матери, которая дома.

А если мама сама не дома, то он выберет глагол gitmek, т.к. он не приближается к спрашивающей его матери.

Но если мы не знаем, где находится говорящий (спрашивающий), короче говоря, если у нас нет контекста, то выбор будет в пользу глагола gitmek.

Обратите внимания. В прошедшем времени, если мы хотим сказать, что кто-то ушел или пришел, то используются глаголы geldi и gitti соответственно. То есть, тут мы будем руководствоваться именно локацией, в которую пришли (или из которой ушли).
Например, eve geldim (я пришел домой). Или eve gittim (я ушел\пошел домой, есть, еще в пути).

Резюмируя. Выбор глагола gitmek или gelmek зависит от того, приближаетесь ли вы к говорящему (спрашивающему) или отдаляетесь. То есть нам не важно, приближаетесь ли вы к месту назначения, имеет значение только отдаление/приближение относительно того, к кому обращена наша речь.

Если одноклассница спрашивает okula geliyor musun, значит она сама в школе. А если okula gidiyor musun, значит, спрашивающая не в школе.

Конечно, турецкие глаголы движения не ограничиваются этой парой, есть свои глаголы для слов приплыть, прилететь, заскочить, прибыть, приблизиться, отдалиться и т.д. Но они не представляют сложности в использовании и по сути мы можем обойтись и рассматриваемыми двумя.

Итак, чтобы вам было проще окончательно разобраться с этой темой ниже краткая инструкция.

Gelmek

  • Если один из говорящих А или B приближается к другому (к тому месту, где находится говорящий А или B). Напр., — Ofisteyim. Sen ofise geliyor musun?
  • Если оба говорящих говорят о месте, в котором они встретятся. Напр., — Film saat 7’de başlıyor. Az sonra çıkıyorum. Sen de sinemaya geliyor musun?

Gitmek

  • Говорящий А или В отдаляется от второго говорящего или не идет в то место, где находится говорящий А или В. Напр., Ofiste kimse yor, fakat sen hala çalışıyorsun. İşim bitti. Ben eve gidiyorum.
  • Если из контекста не понятно будет ли приближение к говорящему А или В или общее предложение. Напр., (Her gün) işe gidiyorum.

Ну и напоследок лайфхак. Внимательно слушайте вопрос. Используйте тот глагол, который использовал спросивший вас человек.

И для закрепления темы пройдите небольшой тест. Ведь в теории может быть все понятно, а на практике тема опять может оказаться запутанной.
Если у вас остались вопросы, то записывайтесь на бесплатное пробное занятие.
Говорите по-турецки правильно

Welcome to your Gitmek\gelmek

1. 
- Ben evdeyim. Neredesin? Sen eve ______ musun?
2. 
Hep çalışıyorum. Artık tatile ________ istiyorum.
3. 
Ben sinemadayım, seni bekliyorum. Sen _____ musun?
4. 
Beni bekleme, hala işim var. Eve ____.
5. 
Evden ofise ____ .
6. 
Ben dışarıya çıkmak istemiyorum. Sen ____, gez.
7. 
Bence Avrupa'da hayat daha güzel. Oraya ____ istiyorum.
8. 
Kafeye ____. Orada arkadaşım beni bekliyor.
9. 
- Saat 7’de uçağım var. Sana ____ artık. Seni çok özledim.
10. 
Geç değil, kal. Neden o kadar erken _____ ?
11. 
Bugün güzel bir konser var. _____ musun?

Аффикс li


Как узнать наверняка, женат ли ваш избранник или нет?
Раньше для этого достаточно было просто посмотреть в его кимлик (паспорт), на обратной стороне которого был указан статус.
Если красовалась надпись evli, то смело можно дать пощечину и гордо уйти.
К сожалению, в новых карточках теперь не указывают этой информации. И остается только верить наслово.
Но сосредоточимся на самой надписи evli. Что оно значит?
Если вы уже немного знаете язык, то наверняка заметили корень ev в составе этого слова.
li — это словообразовательный аффикс, он образует из существительного прилагательное. Получается что-то типа «домашний».
Логика проста: женатый человек обретает дом.
Обратите внимание, что evli в турецком переводится и как женат, и как замужем.

При образовании мы руководствуемся нашим законом гармонии гласных:
lİ, lı , lü, lu
Напоминаю, при выборе мы смотрим на нашу последнюю корневую гласную
A, ı — lı
E, i — li
O, u — lu
Ö, ü — lü

Мы знаем много таких слов,даже не задумываясь, что они состоят из корня и аффикса: mutlu (счастье-счастливый), lezzetli (вкус-вкусный), önemli (важность-важный), tatlı (вкус, удовольствие-сладкий).

Если мы хотим описать человека, то на помощь нам тоже придет этот аффикс. Например, девушка в очках будет gözlüklü kız (gözlük — очки). Или же мы предпочитаем пить кофе с сахаром: şekerli kahve. Обратите внимание, что аффикс получает описываемое свойство предмета, то есть, дословно şekerli kahve — “сахарный кофе”.

Например, если я скажу sütlü kahve, у меня получится кофе с молоком, то есть, кофе там больше, чем молока, а если kahveli süt, то наоборот, в молоко я добавила кофе.
Или голубоглазый mavi gözlü adam (göz — глаз).
Антонимом к li является аффикс siz. Закон гармонии гласных распространяется и здесь:

Mutlu — mutsuz (несчастный)
Lezzetli — lezzetsiz (невкусный)
Önemli — önemsiz (неважный)
Akıllı — akılsız (глупый)

Но не со всеми словами получится образовать подобные пары.
Например, у pahalı (дорогой о цене) антоним слово ucuz (дешевый)
А у слова evli антоним отнюдь не evsiz.
Evsiz, кстати, тоже есть такое слово, но означает «бездомный», а не «неженатый».
А неженатый, холостой будет bekar.
Раньше в паспорте можно было встретить такой статус. Если написано bekar, это означает, что избранник не состоит в законном браке.
И, напоследок, для очередной поездки в Турцию учим следующую фразу:
evli değilim — я не замужем\не женат.

Проверьте себя в такой простой игре.

Произношение yıkamak


Произношение очень важно. Иначе собеседник может вас неправильно понять.

Yakmak [якмак] жечь, поджигать
Yıkmak [йыкмак] валить, сносить
Yıkamak [йыкамак] мыть

В настоящем времени эти глаголы становятся очень похожи друг на друга: yakıyorum, yıkıyorum и…yıkıyorum
(я жгу, я валю, я мою)

Смотрите, что может получиться 😉
А у вас бывали случаи, когда вас не так понимали? Пишите в комментариях.

Условно-желательное наклонение Dilek kipi

 

Не обращали внимания, что мы подобные выражения строим через отрицание?

В турецком же языке это будет положительный вопрос

Dilek kipi образуется при помощи аффикса se/sa

На турецком фраза про Мальдивы будет звучать так

Maldivler’e mi gitsem?

Модель

Основа глагола + se/sa+ личный аффикс 

Yap+sa+m (а не сделать мне)

Et+se+m Yapsam

(я) Yapsan

(ты) Yapsa

(он/она/оно/они)

Yapsak (мы)

Yapsanız (вы)

Еще условное наклонение (условно-желательное наклонение) используется в турецком языке для описания мечты или несбыточного желания.

Тогда в русском будет начинаться словами «вот бы …», «ах, если бы …».

Также можно добавить слово keşke (вот бы, жаль)

Keşke Maldivler’de olsam (вот быть оказаться на Мальдивах)

Keşke videom 10 bin kişi izlese (вот бы мое видео посмотрело 10 тыс человек).

Тесты турецкого

Тесты турецкого

rusça testi

Хотите узнать подробнее о ваших ошибках? Тогда пройдите тест и запишитесь на бесплатный пробный урок. Или же в последнем вопросе ответьте «свяжитесь со мной», и я сама вам напишу.